Review the sentence
Read the complete Urdu sentence rather than accepting an isolated word. Grammar and meaning often make the right suggestion clear.
A language note for anyone using the Roman Urdu editor
Roman Urdu uses English letters to represent Urdu sounds. Write Urdu maps that input to likely Urdu-script spellings; it does not translate the meaning into a different language. The writer still chooses the word that best matches the sentence.
When you type mera naam Ali hai, the editor can suggest میرا نام علی ہے. The sounds and word order remain yours; the script changes from Latin letters to Urdu characters.
Suggestions are committed word by word when you press Space. You can select an alternative suggestion, edit the Urdu directly, or use the on-screen Urdu keyboard for a character you want to control precisely.
Roman Urdu has no single official spelling system. A writer may type khair, kher or khayr for related sounds. Context, regional pronunciation and the surrounding words help determine the most useful Urdu spelling.
Read the complete Urdu sentence rather than accepting an isolated word. Grammar and meaning often make the right suggestion clear.
If a name, place or specialist term looks unusual, type it directly or choose an alternative instead of assuming the first suggestion is correct.
Review announcements, school work and published quotations before exporting. Transliteration suggestions can be wrong.
Choose the Roman Urdu editor when speed matters and you are comfortable spelling Urdu sounds with English letters. Choose the Urdu Keyboard when you know the script, need exact punctuation, or want to insert a specific character. The Rich Text Editor is useful when the finished writing needs headings, fonts or export formatting.